身為領導者,面對資深員工,更需展現尊重與信任。他們經驗豐富,渴望被肯定。透過授權、鼓勵參與決策,並提供成長機會,方能激發其潛力,共同創造團隊佳績。
標籤: retention
Here are a few options for the post tag description “retention” in Traditional Chinese, ranging from straightforward to more nuanced, depending on the context of your blog:
**Option 1: Simple & Direct**
* **Chinese:** 留存 (Liúcún)
* **English:** Retention (a straightforward translation.)
* **Explanation:** This is the most common and direct translation of “retention”. It relates to keeping or preserving something. Suitable for general use.
**Option 2: Emphasizing Customer/User Retention**
* **Chinese:** 客戶留存 (Kèhù liúcún)
* **English:** Customer/User Retention
* **Explanation:** This is ideal if your content focuses on retaining customers or users. It explicitly specifies the type of retention.
**Option 3: Emphasizing Data Retention (if applicable)**
* **Chinese:** 資料保留 (Zīliào bǎoliú)
* **English:** Data retention
* **Explanation:** Suitable if your blog deals with topics related to data storage, compliance or legal matters, where the retention of data is discussed.
**Option 4: More General, broader meaning of keeping something**
* **Chinese:** 維持 (Wéichí)
* **English:** Maintenance/ Preservation
* **Explanation:** A good option for topics discussing the maintenance or preservation of something.
**Which one you choose Depends on Your Content:**
* **If your blog covers business metrics:** Use Option 2 (客戶留存) or Option 1 (留存)
* **If you write about data management:** Use Option 3 (資料保留).
* **If the context is quite general:** use Option 1 (留存)
**How to use the description**
Place the chosen translation in the “Description” field of the post tag within your WordPress admin panel.
**Example within WordPress**
Let’s say you chose **Option 2**:
* **Tag Name:** retention
* **Slug:** (Automatically generated, likely “retention”)
* **Description:** 客戶留存 (Kèhù liúcún) (Customer/User Retention)
By providing a good description, you provide important context to readers where they will understand what content they find here.