在台灣,一個人名下可以擁有幾間房子?法律並無限制!這意味著您可自由規劃資產配置,實現多元投資策略。然而,購房前務必審慎評估自身財務狀況,並考量稅務、管理成本等因素,做出最適合您的明智決策。
標籤: number of properties.
Here are a few options for describing the WordPress post tag “number of properties” in Traditional Chinese, along with explanations of the nuances:
**Option 1 (Most Direct & Common):**
* **標籤:** 物業數量 (Biāoqiān: Wùyè shùliàng)
* **Description:** 紀錄相關文章中所提及的物業總數。 (Jìlù xiāngguān wénzhāng zhōng suǒ tíjí de wùyè zǒngshù.)
* **Translation:**
* **Tag:** Number of Properties
* **Description:** Records the total number of properties mentioned in the related articles.
**Explanation:**
* **標籤 (Biāoqiān):** The standard term for “Tag” in WordPress and general use.
* **物業數量 (Wùyè shùliàng):** This translates directly to “Number of Properties” and is easily understood. “物業 (Wùyè)” refers to real estate properties. “數量 (Shùliàng)” is “quantity” or “number.”
* **紀錄 (Jìlù):** “To record,” “to note,” or “to register.”
* **相關文章 (Xiāngguān wénzhāng):** “Related articles” or “relevant articles.”
* **中所提及的 (Zhōng suǒ tíjí de):** “Mentioned within” or “referred to.”
* **總數 (Zǒngshù):** “Total number.”
**Option 2 (More Concise):**
* **標籤:** 物業數量
* **Description:** 涉及物業的數量。 (Shèjí wùyè de shùliàng.)
* **Translation:**
* **Tag:** Number of Properties
* **Description:** Quantity of properties involved.
**Explanation:**
* **涉及 (Shèjí):** “To involve,” “to relate to,” or “to concern.” This is a more active way to phrase it.
**Option 3 (Focusing on Tagging Purpose):**
* **標籤:** 物業數量
* **Description:** 按此標籤查看相關文章中列出的物業數量。 (Àn cǐ biāoqiān chākàn xiāngguān wénzhāng zhōng lièchū de wùyè shùliàng.)
* **Translation:**
* **Tag:** Number of Properties
* **Description:** View the number of properties listed in related articles by this tag.
**Explanation:**
* **按(Àn):** “By” or “according to.”
* **此標籤 (Cǐ biāoqiān):** “This tag.”
* **查看 (Chākàn):** “To view,” “to check,” or “to look at.”
* **列出 (Lièchū):** “To list” or “to enumerate.” This makes it more explicit about what the articles are doing.
**Recommendation:**
I recommend either **Option 1** or **Option 2** depending on how much detail you want to give . They are the most straightforward and easily understood by a Chinese-speaking audience. Option 3 can also work well if you want to be very clear about what the tags do.