信用卡,方便又好用,但能給別人刷嗎? 答案是:**最好不要!** 為了保障您的權益,避免盜刷風險,請務必謹慎保管您的卡片,並拒絕將卡片借給他人使用。 您的安全,才是最重要的!
標籤: 他人
Here are a few options for a description for the WordPress post tag “他人” (Tārén – Other People) in Traditional Chinese, catering to different levels of detail and intended use:
**Option 1: Concise and General (Good for everyday use)**
* **繁體中文 (Traditional Chinese):** 指稱「其他的人」或「其他人」。
* **Pinyin:** Zhǐchēng “qítā de rén” huò “qítā rén.”
* **Translation:** Refers to “other people” or “others.” (This also provides a good SEO keyword)
**Option 2: Slightly More Descriptive (Adds context)**
* **繁體中文 (Traditional Chinese):** 泛指不屬於自己或特定群體的「其他人」。包含陌生人、朋友、同事等等。
* **Pinyin:** Fàn zhǐ bù shǔyú zìjǐ huò tèdìng qúntǐ de “qítā rén.” Bāohán mòshēngrén, péngyou, tóngshì děngděng.
* **Translation:** Refers to “other people” who do not belong to oneself or a specific group. Includes strangers, friends, colleagues, etc. (This is a little more expansive in its definition.)
**Option 3: Focused on Usage in the Blog (If the blog has a specific theme)**
* **繁體中文 (Traditional Chinese):** 本標籤適用於關於「他人」的觀察、想法、故事,或相關議題的貼文。
* **Pinyin:** Běn biāoqiān shìyòng yú guānyú “tārén” de guānchá, xiǎngfǎ, gùshi, huò xiāngguān yìtí de tiēwén.
* **Translation:** This tag is for posts about observations, thoughts, stories, or related topics concerning “other people.” (This directly tells you how the tag is used.)
**Option 4: More Literary and Thoughtful (For a more intellectual blog)**
* **繁體中文 (Traditional Chinese):** 鏡中之我,他人之眼。此標籤探索我們與「他人」的關係,以及他們對我們的影響。
* **Pinyin:** Jìng zhōng zhī wǒ, tārén zhī yǎn. Cǐ biāoqiān tànsuǒ wǒmen yǔ “tārén” de guānxi, yǐjí tāmen duì wǒmen de yǐngxiǎng.
* **Translation:** The self in the mirror, the eyes of others. This tag explores our relationship with “other people” and their influence upon us. (This adds a poetic/philosophical touch.)
**How to Choose:**
* **Your Blog’s Tone:** If your blog is general, the first option is fine. If it’s more analytical, use option 2. If it’s topical, consider option 3. If you have a more intellectual blog, go with Option 4.
* **SEO:** Option 1 is fine for SEO as it clearly defines the word. You might consider adding some related words if needed/if your blog has further themes, such as “人際關係” (rénjì guānxì – interpersonal relationships) or “社會” (shèhuì – society).
* **Length:** Keep it concise, especially if you have many tags.
**Important Tip for Adding the Description in WordPress:**
When adding the tag in WordPress, you’ll usually find the area where you can add the “Description” field. Copy and paste *only the Traditional Chinese text* into this field. The Pinyin and Translation are for your reference, and not added directly within WordPress.